Экранизации, по которым нельзя судить о книге
Трудно найти такую экранизацию книги, которая соответствовала бы оригиналу до последней буквы: втискивая роман, рассказ или комикс в два часа экранного времени, сценаристы практически всегда вынуждены чем-то жертвовать или что-то дописывать от себя. Однако, временами они уж слишком увлекаются, и от первоисточника мало что остается. Иногда конечный результат не впечатляет зрителя, а иногда такие изменения даже идут фильму на пользу. Одним словом, не сравнив оба варианта самому, лучше не ввязываться в дискуссии с критиками.
Сияние / The Shining, 1980
«Сияние» же — ясновидческий дар мальчика Дэнни, давший название всему сюжету и многократно проявляющийся по ходу книги, — в фильме почти отсутствует. Кроме того, Кубрик зачем-то убил одного из важных персонажей и капитально перелопатил финал.
Посмотрев фильм, Кинг язвительно назвал его «огромным красивым „Кадиллаком“, в который забыли вставить мотор». Чтобы восстановить справедливость, 17 лет спустя он самолично спродюсировал по своей книге сериал, который придерживался буквы оригинала куда скрупулезней, — правда, эта версия «Сияния» никогда не входила в топы зрительских симпатий, и далеко не всякий любитель ужастиков вообще знает о ее существовании.
Квант милосердия / Quantum of Solace, 2008
Книжный агент 007 имеет стабильные алкогольные и гардеробные предпочтения, в кино он их меняет в зависимости от текущих нужд продакт-плейсмента.
Но самое занятное, что ряд фильмов бондианы к библиографии Флеминга вообще никакого отношения не имеют: несмотря на то что у писателя действительно есть произведения с названиями «Лунный гонщик», «Шпион, который меня любил», «Вид на убийство», их сюжеты не соответствуют «экранизациям» чуть более, чем полностью. Еще несколько романов соответствуют фильмам лишь частично либо вообще меняют жанры: например, картина «Казино „Рояль“» 1967 года, не входящая в официальную бондиану, — это сатирическая комедия с абсурдными шутками.
Чем сильней менялся образ Бонда с десятилетиями, тем дальше сценаристы уходили от литературных первооснов — однако при этом продолжали делать вид, что бережно экранизируют наследие умершего еще в 1964 году Флеминга. Апофеозом подобной политики можно считать рассказ «Квант милосердия», у которого с одноименным фильмом 2008 года нет вовсе никаких сюжетных пересечений. Что ж, продюсеров можно только похвалить: под их руководством экранный Бонд стал самодостаточным явлением и сумел не утратить лоска за полвека активной деятельности. Но если вы вдруг захотите почитать книги о его приключениях, то сильно удивитесь.
Завтрак у Тиффани / Breakfast at Tiffany’s, 1961
Фильм стал классикой, хотя если бы вы прочли одноименную новеллу Трумена Капоте, то обнаружили бы, что автор смотрел на вещи несколько иначе: Холли в книжном изложении — не «девочка-праздник», свободолюбие которой достойно восхищения, а пустышка с мутным прошлым, которую можно только пожалеть. В качестве платонического соседа Холли Капоте изобразил самого себя — честолюбивого писателя с довольно пессимистичным взглядом на мир.
Ни любовной линии, ни хеппи-энда в книге нет: в отличие от экранного ловеласа в исполнении Джорджа Пеппарда, рассказчик вовсе не пытается сделать Холли своей женой (как минимум потому, что реальный Капоте никогда особо не скрывал, что он гей, и с женщинами его связывает только дружба). Писатель не замышлял свою повесть как лирическую комедию, так что и герой книги не питает в отношении Холли иллюзий: вряд ли у этой девушки все будет хорошо. Но Голливуд, конечно, рассудил по-своему.
Дневной дозор, 2005
Дело в том, что роман «Ночной дозор» состоит из трех частей, и одноименный фильм являлся экранизацией только первой из них, сиквел же почерпнул кое-какие идеи из второй и третьей частей, так что, по сути, его было бы логичнее назвать «Ночной дозор: Продолжение». Поменялся и жанр: на смену мистическому боевику пришла смесь черной комедии и фильма-катастрофы с мелодраматическими элементами.
Сюжет второй ленты, нашпигованной спецэффектами, превратился в результате всех этих пертурбаций в такую мешанину, что многие зрители с трудом понимали, что вообще происходит на экране, и чтение «Дневного дозора» никак не помогало разобраться в ситуации. «Все совпадения имен и событий с романом С. Лукьяненко носят случайный характер», — язвили рецензенты.
Тем не менее и критики, и аудитория в целом согласились с тем, что в качестве продолжения первого фильма «Дневной дозор» работает неплохо. Да и сделан красиво. А что он не соответствует литературному названию, так ну и ладно — главное, что автор не против. Судя по тому, что Лукьяненко выступил соавтором сценария и снялся в камео в одном из эпизодов, он действительно был не против.
Звездный десант / Starship Troopers, 1997
Верховену, по его словам, не понравились политические идеи, вложенные в книгу «Звездный десант», поэтому, берясь за экранизацию, он не стал воспевать футуристический милитаризм, а, наоборот, едко его высмеял. В своих интервью режиссер просил аудиторию не вестись на ура-патриотический тон ленты и судить персонажей по их словам и поступкам — мол, если вы присмотритесь к противостоянию этих бравых парней с инопланетными жуками, то поймете, что земляне ведут себя как настоящие фашисты-оккупанты.
Иронию почуяли не все: многие зрители до конца были убеждены, что болели за хороших парней. Но к самому Хайнлайну, конечно, все это имеет мало отношения, поскольку Верховен поменял сюжет книги до неузнаваемости. Получилось нечто «по мотивам», с сильно смещенными акцентами — и хотя поклонников писателя можно понять, все же само по себе переосмысление исходного материала еще не делает фильм плохим. Есть немало зрителей, которым кинолента нравится больше, чем книга.
Газонокосильщик / The Lawnmower Man, 1992
Но случай с «Газонокосильщиком» Стивена Кинга даже на этом фоне выглядит вопиюще. Любой, кто читал этот рассказ, знает, что сюжет о человеке, вызвавшем на дом газонокосильщика, который на поверку оказался лесным демоном, — это мистика. Почему же «Газонокосильщик», снятый голливудцами Бреттом С. Леонардом и Гаймелом Эвереттом, получился чистой воды киберпанком о виртуальной реальности и нейростимуляторах?
Все просто: Кинг здесь ни при чем. В основу фильма лег самостоятельный сценарий Леонарда и Эверета «Кибернетический бог», никакого отношения к творчеству «короля ужасов» изначально не имевший. Но поскольку заказавшая сценарий студия New Line Cinema владела правами на рассказ «Газонокосильщик», то было решено объединить две идеи и назвать фильм «экранизацией Кинга». От самого рассказа в итоге осталось только название да коротенький эпизод, в котором одного из персонажей насмерть зажевывает ожившей газонокосилкой.
На этот раз у писателя, привыкшего ко всякому, лопнуло терпение: он потащил мошенников в суд и потребовал убрать свое имя из титров, заявив, что не позволит называть его соавтором разной ерунды. Свой куш в прокате Леонард и Эверет, впрочем, сорвать все-таки успели.
Вий, 2014
Берясь за своего «Вия», Олег Степченко переработал этот мрачный сюжет в приключенческий экшен, где от нечисти не осталось и следа, а Вий как таковой возникает лишь в виде галлюцинации, явившейся британскому картографу Джонатану Грину в результате неумеренной пьянки. Вся «мистика», вроде бы заявленная в сюжете, в итоге объясняется вполне научными средствами, а гоголевский сюжет о Хоме Бруте, «по мотивам» которого писался сценарий, остается за кадром и упоминается лишь мельком.
В целом, это больше похоже на «Сонную Лощину» Тима Бертона, чем на Николая Васильевича. Но расстраиваться причины нет: те, кому очень уж хочется увидеть гоголевскую версию событий, всегда могут пощекотать себе нервы «Вием» Константина Ершова и Георгия Кропачева — фильм 1967 года снят гораздо ближе к оригиналу, чем 3D-фантазия Олега Степченко; недаром эту картину называют лучшим советским хоррором.
Загадочная история Бенджамина Баттона / The Curious Case of Benjamin Button, 2008
Сюжет скорее иронизировал над человеком с редкой болезнью, которому всю жизнь приходилось подстраиваться под чужие правила, нежели сочувствовал ему. Чтобы анекдот не успел наскучить, жизненный путь Бенджамина Баттона был описан пунктирно, без особых подробностей, и заканчивался столь же лаконично: умер и умер.
Материал бедноватый, переносить на экран особо нечего. Поэтому в фильме 2008 года от рассказа осталась лишь идея о молодеющем старце, а все жизненные перипетии Баттона были досочинены группой сценаристов и нанизаны на этот остов с нуля. Зрители относятся к результату по-разному: кому-то близка злая сатира литературного оригинала, а кого-то привлекает тягучая кисельная драма, которой попытался разбавить биографию центрального героя режиссер Дэвид Финчер.
Но одно бесспорно: это два очень непохожих произведения. Говорят, что история повторяется сначала в виде трагедии, а затем в виде фарса. С «Бенджамином Баттоном» вышло ровно наоборот.
Форрест Гамп / Forrest Gump, 1994
В экранизации же эти отрицательные черты перенесены в образ Дженни. Ярче всего отличие книги от фильма видно в самой знаменитой цитате картины: «Жизнь — как коробка конфет». Герой книги произносит ее: «Жизнь идиота — это вам не коробка конфет».
Грум, посетивший премьеру фильма, долго возмущался и никак не хотел признавать правоту сценаристов: его Форрест не нашел бы отклика в зрительских сердцах. Тем не менее, вдохновленный успехом фильма, он довольно скоро засел за печатную машинку и написал продолжение своей книги.
По материалам http://www.ivi.ru
Тема поистине неисчерпаемая! Можно часами вспоминать все экранизации, которые камня на камне не оставили от книги и то - все не вспомнишь.
ВідповістиВидалитиЭнн Райс, к примеру, была разочарована фильмом «Интервью с вампиром», в основу которого легла ее одноименная книга. Когда кастинг был завершен и на роль Лестата утвердили Тома Круза, Энн заявила, что он “такой же Лестат, как Эдвард Робинсон — Рэт Батлер”. Правда, когда писательница увидела готовый фильм, свои слова пришлось забрать обратно, поскольку мнение относительно Тома Круза у нее изменилось и она искренне поблагодарила актера за чудесную работу.
Видалити