Незабываемые песни с женскими именами
Женскими именами называют парикмахерские и магазины, автомобили и фрегаты. Но больше всех имена прекрасных дам полюбились поэтам-песенникам.
Причём никогда не угадаешь, почему автору взбрело в голову окрестить свое творение именно так: то ли за мелодичным названием скрывается история реальной женщины, то ли девичье имя просто хорошо рифмуется с предыдущей строчкой.
1. Мурка
"Мурку" знают все. Причём, от мала до велика. Она обязательно входит в ресторанные репертуары, её поют во дворах и на сцене...
История песни Мурка начинается с первоначального варианта, который написал композитор Оскар Строк, сочинивший этот настоящий шедевр в ритме танго в 1923 году на стихи одесского поэта Якова Ядова, автора знаменитых "Гоп со смыком" и "Бублички".
Как и полагается легендарной песне, история «Мурки» полна тайн и загадок. Композиция появилась в Одессе в конце десятых — начале двадцатых годов ХХ века. Авторство текста приписывается известному в те годы поэту Якову Ядову — его же, кстати, подозревают в сочинении «Таганки», но сам он признавал только «Бублички».
Сюжет «Мурки» поэт позаимствовал из реальной жизни. В начале 20-х гг. в Одессу прибыла группа сотрудников московского угрозыска (МУРа), чтобы раз и навсегда уничтожить всю верхушку местного криминального мира. Оперативники работали под прикрытием – согласно некоторым источникам, перед одесскими бандитами они предстали в качестве разведгруппы, посланной в город самим батькой Махно.
В числе муровцев была дама по имени Мария Климова. В спецоперации ей отвели особую роль. Мурка должна была сблизиться с «крестным отцом» одесских бандитов по кличке Бриллиант, недавно сменившем на этом посту Мишку Япончика.
Кстати, в тексте песни Ядов открыто намекает на служебное положение Климовой: «Там сидела Мурка в кожаной тужурке, и из-под полы торчал наган». Подруга криминального авторитета ни за что не пошла бы в ресторан, облачившись в традиционную для чекистов кожанку, да еще и с оружием за пазухой.
Бриллиант действительно в порыве ревности пытался застрелить свою возлюбленную. Однако Мария Прокофьевна после покушения выжила и продолжила службу в органах. Капитан Климова уволилась из МУРа только в 1952 году.
2. Лили Марлен
"Лили Марлен" - это песня-легенда. От Полярного круга до ливийских пустынь, от Парижа до Смоленска, на тысячах охваченных Второй мировой войной километрах, миллионы солдат по обе стороны фронта напевали эту сентиментальную песенку о любви, прощании и страхе смерти.
История этой песни началась в апреле 1915 года. Ганс Ляйп, молодой учитель из Гамбурга, проходил стрелковую подготовку в Берлине, со дня на день ожидая отправки на Восточный фронт.
Как-то ночью, стоя на часах перед казармой, Ганс сочинил небольшое стихотворение о любви. А поскольку юноша тогда никак не мог определиться, кого же именно он любит, он вставил в текст имена сразу двух симпатичных ему девушек – дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен.
К счастью, вражеская пуля не сразила молодого поэта. В 1917 году он благополучно вернулся домой.
В 1937 году Ляйп опубликовал сборник стихов, в котором будущий шлягер фигурировал под названием «Песня молодого часового». Год спустя композитор Рудольф Цинк переложил стихи на музыку, однако большого успеха у публики первая версия песни не имела – создателям удалось продать только 700 пластинок с записью.
Тогда же «Лили Марлен» приглянулась композитору Норберту Шульцу, и тот сочинил другую, более «маршевую» мелодию для лирики Ляйпа. Вокальную партию исполнила знаменитая певица Лале Андерсон.
И закрутилось. "Vor der Kaserne, vor dem großen Tor…" - напевали по-немецки и английские и американские солдаты - к неудовольствию своих командиров.Скоро вся воюющая планета распевала «Лили Марлен» – каждый на свой лад.
В мае 1943 года популярная и среди западных союзников песня была переведена на английский язык и записана в исполнении Марлен Дитрих. С тех пор огромное большинство солдат по обе стороны фронта были уверены в том, что Лили Марлен - это именно она, Марлен Дитрих, что она поет песню о себе, песню, ей посвященную.
И хотя почти буквальное совпадение фамилии песенной героини и эмигрировавшей в США кинозвезды было случайным, именно благодаря Марлене Дитрих (и английской версии) песня приобрела мировую известность и "жизнь вечную", вдохновляя людей искусства следующих поколения.
В советской России популярность песне обеспечил в начале 60-х гг. Иосиф Бродский. Текст, написанный поэтом, прекрасно ложится на мелодию Шульца, однако его вряд ли можно назвать переводом. Лили Марлен Бродского – это скорее импровизация на заданную тему.
3. Мишель
На одной из пресс-конференций Пол Маккартни рассказал следующую байку о возникновении песни про прекрасную Мишель: «В те времена на вечеринках я любил представляться французом. Мне казалось, что так будет легче знакомиться с девушками».
«И это помогало?» — спросили его. «Нет», — отвечал лукавый Маккартни.
Какие только легенды не выдумывал народ, выискивая прототип «бэль Мишель»! То говорили, что это — актриса Мишель Мерсье («звезда» серии фильмов про Анжелику), то рассказывали леденящую душу историю о французской девушке, растоптанной толпой на концерте (другой вариант — стюардесса, тоже растоптанная фэнами BEATLES, но уже на аэродроме). Конечно, не было ни актрис, ни затоптанных девиц. А Маккартни, как выяснилось, даже двух строчек по-французски сам не мог сочинить. И как это он раньше под француза «косил»?
Но реальная история гораздо прозаичнее фанатских баек. В конце 50-х гг. Ливерпуль переживал настоящий «французский бум». На одной из студенческих вечеринок, устраиваемых учителем Леннона Остином Митчеллом, Маккартни заметил юношу с эспаньолкой, который наигрывал на гитаре какой-то французский мотивчик. Тогда Маккартни набросал пародию на эту песню. На этом всё могло и закончиться, если бы несколько лет спустя Леннон не предложил Полу всерьез заняться Michelle и включить ее в альбом Rubber Soul.
Чтобы подчеркнуть «французскость» баллады, битлы решили обратиться за консультацией к эксперту. Маккартни попросил супругу своего старого школьного товарища, работавшую переводчиком, придумать для него несколько красиво звучащих французских фраз. Так возникли Michelle, ma belle и строчка sont les mots qui vont très bien ensemble.
Леннон тоже не остался в стороне от работы. Он приправил балладу блюзовой тоской: «Я написал восемь тактов в средней части Michelle, одной из песен Пола. Как-то он напел мне первые несколько тактов и спросил: «Ну и как мне быть дальше?» Я слушал Нину Симон, кажется, песню «I Put a Spell on You», и там была строчка, в которой повторялось: «Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя». Я и предложил вставить это в середину: «I love you, I love you, I lo-o-ove you».
После выхода пластинки романтичная Michelle собирала уже не квартирники, а целые стадионы.
4. Билли Джин
Говорят, после этого инцидента Билли упекли в психушку. Согласно другой версии, Майкл посвятил песню знаменитой теннисистке Билли Джин Кинг, роман с которой часто приписывали музыканту.
Впрочем, сам Джексон от этих душещипательных историй открещивался. По его словам, у героини песни нет реального прототипа – это собирательный образ девушек групи, преследовавших Майкла и его братьев во время гастролей The Jackson 5.
Успех песни во многом обеспечила искренность текста, который, по словам артиста, шел прямо от сердца.
Сейчас это кажется невероятным, но столь матерый продюсер, как Куинси Джонс, не распознал потенциал песни, а многое в ней ему вообще не нравилось. Он полагал, что название “Billie Jean” будет напоминать людям об известном теннисисте, и предлагал изменить его на “Not My Lover”.
Вступление казалось ему «…таким длинным, что можно было успеть побриться». Ему была не по душе даже партия бас-гитары, которую Джексон сочинял в течение трех недель (не без влияния композиции “I Can’t Go for That (No Can Do)” дуэта Hall & Oats). Однако Майкл убедил Джонса записать “Billie Jean”, ничего в ней не меняя.
Сингл “Billie Jean” из альбома “Thriller” был выпущен 2 января 1983 года. Он возглавил чарты многих стран, стал одним из самых продаваемых в мире и получил статус платинового. Композиция была удостоена двух «Грэмми» и нескольких других престижных наград. Rolling Stone включил “Billie Jean” в список пятисот величайших песен всех времен.
5. Сулико
Текст знаменитой грузинской баллады «Сулико» написал потомок княжеского рода, поэт и общественный деятель Акакий Церетели. По старинной традиции, мальчиков из знатных семей до 6-летнего возраста воспитывали в крестьянских семьях. Вероятно, именно впечатления первых лет жизни оказали решающее влияние на характер творчества литератора.
В 1895 году Церетели опубликовал стихотворение, имитирующее грузинскую народную песню, в тифлисском социал-демократическом журнале «Квали». Позже поэту пришло в голову переложить стихи на музыку. Он попросил супругу одного из своих родственников Барбару (Варинку) Церетели сочинить мелодию для исполнения «Сулико» под гитару.
Барбаре(Варинька) Мачавариани родилась в 1874 году в дворянской семье генерала Спиридона Мачавариани и Гвитии Агиашвили. Гвития была довольно образованной женщиной. Она принадлежала к числу тех женщин , которые 60-тые годы XIX века открывали «домашние школы» для неграмотных крестьянских детей.
Варинька великолепно пела и после окончания Кутаисской женской гимназии начала серьёзно заниматься музыкой у Зинаиды Воробец, известной пианистки и жены оперного певца Филимона Коридзе.
«Создавая эту музыку, я глубоко вдумывалась в слова, ловила их звучание… Поэтому поэту очень понравилась песня, и вскоре он прислал мне свой портрет с надписью: «моему соловью-душеньке от Акакия», – позже вспоминала девушка.
Варинка же стала первой исполнительницей новой песни. В 1898 году «Сулико» с её вокалом записали на грампластинку, а в 1900 году композитор Константин Поцхверашвили перенес мелодию на ноты для фортепиано и чонгури. Вскоре песня попала на сцену Кутаисского Народного Театра.
В 1937 году в Москве проходили Дни грузинской культуры , на которых присутствовал и Сталин. Женский ансамбль под руководством Авсентия Мегрелидзе исполнил песню «Сулико», однако авторы не были упомянуты. Песня стала популярна на территории СССР но, как народная грузинская песня.
Такое игнорирование имени автора и побудило Вариньку напомнить о себе . Она обратилась к властям для восстановления авторских прав. После долгих разбирательств,5 октября 1938 года Управление по делам искусства при Наркоме СССР, постановило, что автором мелодии песни «Сулико» считать Вариньку Церетели.
Однако и после её смерти музыкальные издания почему -то продолжали печатать: «грузинская песня «Сулико», слова-Акакия Церетели, музыка-народная»
Коментарі
Дописати коментар