Психологічно - еротична проза Наталки Сняданко

  

  Ім’я Наталки Сняданко вже доволі давно відомо українському читачу  і одразу знайшло свою нішу у сучасному українському літературному процесі. 
   
  Для оповідань Наталки Сняданко характерний есеїстичний аналітизм і провокативність. Для неї не існує просто речей чи просто слів: і слова, і речі мають здатність розтягуватися й звужуватись, обертатися всередину самих себе й вивертатися назовні, розвиватися, розчленовуватись і входити в нові сполуки. Кожне окреме життя має тут безліч варіантів, тому воно ніколи не закінчується як таке, бо його події стають оповідями, кожна нова оповідь – новим життям, та й життя загалом – тільки текстом.
   
  Дебютна повість 2001 року «Колекція пристрастей, або Пригоди молодої українки» була опублікована у 2004 році в Польщі й одразу ж увійшла в десятку бестселерів. Ця книжка також перекладена і видана російською — «Коллекция страстей». 
   
   Як ще скласти для себе уявлення про навколишній світ, як не на особистому досвіді? З чого будувати базу особистого досвіду, як не з відносин? Дівчина, недурна і пристойна, з «добропорядної галицької родини», як будь-яка чарівна особа жіночої статі любовні історії зі своєю участю почала збирати прямо з дитинства, щоб не бути дріб'язковими. Для неї це - «колекція пристрастей», через яку в певний момент настає нерозуміння: так, а де ж - просто спалах і пристрасть, а де - то, що називають справжнім коханням? Разом з дівчиною ми пройдемо шлях від дитинства героїні до самого її заміжжя, цілою низкою історій, через всі ці іронічні, ностальгічні, веселі і сумні романи з присмаком різних країн, культур, різного віку і стереотипів.
   
    У 2005 році вийшов роман «Сезонний розпродаж блондинок». На незнану раніше в українській літературі територію, яку відкрила "Колекцією пристрастей" Наталка Сняданко, ніхто так і не поселився аж до появи  "Сезонного розпродажу блондинок". Надзвичайно уважні зір і слух, ніжна іронія і стриманість гнучких інтонацій роблять її розповіді неповторними. Дивно, але іноді їх вважають непристойними.
   
   Нова  книга  «Чебрець у молоці»  в Україні публікується впершеу 2007році, фрагменти друкувалися польською у варшавському часописі «Творчість». Письменник та журналіст Тарас Прохасько так сказав  «Мені давно бракувало роману, який би нагадував про те, яким був світ у ті роки, що найважче даються до запам’ятовування. Як він пахнув і смакував, якими були доторки, рухи, жести, інтонації і вібрації, як можна було ступати, тертися і вдарятися, які знаки давалися бути побаченими… А тут так багато всього того, з чим би хотілося кохатися ще довго…» 
   
   Роман «Гербарій коханців», який вийшов у 2011 році  багато хто порівнював з її першим романом «Колекція пристрастей» та як виявилося, між цими книгами є небагато спільного. Деякі навіть характеризували феномен Сняданко як анти-Забужко, порівнюючи еротично-епатажну прозу Наталки із голосними тоді «Польовими дослідженнями з українського сексу» Оксани. Однак новий роман Наталки Сняданко — такого ґатунку, що в українській жіночій прозі його взагалі нема з чим порівняти. Це не колекція любовних історій, а дійсно гербарій певних людських типів з дивними, часом кафкіанськими стосунками між ними. Секс тут, звісно, трапляється, і в доволі відвертих проекціях, але він також дещо дивний: таким нам міг би видатися інтим інопланетян.
   
   «Гербарій коханців» — це пародійний, шаржований портрет Галичини, де графічна виразність дозволяє побачити те, що зазвичай ховається в зеленому шелесті крон. На технічному рівні це означає, що авторка препарує: персонажів, події, стосунки, інтригу і… власні технічні прийоми. Такий гербарій варто читати.
    
  В 2013 видала  психологічний роман «Фрау Мюллер не налаштована платити більше»- це дивовижний роман, де гармонійно співіснують експерименти стилістичні та змістові. Крім того, його не можна не прочитати, з огляду на актуалізацію низки нових у нашій літературі тем. І ще — це якісно новий спосіб говоріння про заробітчан з України. Поза мелодрамою. 

   Як каже сама авторка - «Це книга про досвід, причому досвід неочевидний. Сюжетно вона про заробітчанок, але мені хотілося показати, що заробітчанство – це не завжди велика сентиментальна драма, не тільки трагедія загальнонаціонального масштабу. Це іще може бути приватний, суб’єктивний і досить цікавий, корисний досвід - суто людський, суто емоційний».
   
   У 2017 році у «Видавництві Старого Лева» вийшов новий роман Сняданко — «Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма», у центрі якого особиста історія одного з найекстравагантніших членів імператорської родини Габсбурґів — Вільгельма, більше відомого в Україні за бойовим псевдонімом Василь Вишиваний.
   
   Три роки – стільки часу знадобилось українській письменниці, аби вкласти в 540 сторінок історії кількох поколінь. Це розповіді з життя сучасного і довоєнного Львова, в якому співіснують різні національності. Наталка допомагає писати сценарій для ігрових сцен фільму.  Наразі німецькою, а згодом і українською мовами. Водночас роман  вже перекладають німецькою. Його представлять на Франкфуртському книжковому ярмарку в жовтні.
 

    Романи Наталки Сняданко – це суцільна мозаїка спогадів, вражень, припалих пилом часу малих і великих трагедій, і то не обтяжених жодним патосом чи надмірною ностальгійністю. Вистояні спогади героїв залишаються живими, адже пам’ять у творі начебто виконує роль іще одного органу чуття. Пригадування минулого впливає на сьогодення героїв, навіть встановлює певну закономірність їхніх учинків. Монтаж спогадів, спалахи вражень виринають у тексті несподіваними чуттєвими образами.
   
   Якщо ж вам захочеться чітко простежити життєві фабули героїв її романів, то, очевидно, було б досить корисно прихопити аркуш паперу й ручку та під час читання спробувати накреслити щось на зразок генеалогічного дерева героїв, куди входитимуть не тільки дідусь і бабуся, батьки, але й численні друзі, вчителі, коханці.
  
   Характери героїв , зображені в романі, навряд чи є типовими. Однак у вибудованих авторкою мізансценах вони тчуть павутину  складних, переплетених, інцестуальних стосунків.


   В книгах Сняданко кожен герой роману та оповідання  може видаватися і першим, і останнім. Кожен персонаж може бути і основним, і другорядним. 

   Також Наталка перекладає з німецької (Франц Кафка, Фрідріх Дюрренматт, Ґюнтер Ґрасс, Юдіт Германн, Стефан Цвайґ), польської (Чеслав Мілош, Збіґнєв Герберт, Ярослав Івашкевич, Ян Бжехва) та російської (Андрій Курков).

Читайте та насолоджуйтесь!

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Поетичні крила Василя Симоненка

Люко Дашвар спостережливий геній

«Игра престолов»: завершение сезона и мрачные перспективы финала.